
I was fortunate enough to interview someone I have a lot of admiration for: Mariko Fujii – former lead singer/guitarist for the power rock trio Super Egg Machine. After their recent split, we chatted with her about what she’s doing nowadays and what’s coming up on the horizon.
This is our first dual-language interview posted. You’ll notice the Japanese and English text. This was done to keep the interview intact and to allow this article to be posted in Japan.
Tuned-Out: Thank you for taking the time to answer some questions for us. Would you mind starting off by introducing yourself to the readers?
お忙しい中、私達の質問に答える時間を作って下さってありがとうございます。早速ですが、スタートは自己紹介からお願いします。
Mariko Fujii。 私は藤井万利子です。2000年から5年間SUPER EGG MACHINEというバンドのボーカルギターをしていました。 今年の4月末にSEMが解散することになり、5月からピアノの弾き語りを中心にソロ活動をしています 。
8月には、ソロ活動と並行して、新しいバンド「左折成功」を立ち上げる事になりました。
Hi, I’m Mariko Fujii. I was the vocalist/guitarist of a band called “Super Egg Machine” from 2000 for 5 years. In April this year, SEM split up and from May I am doing solo work concentrating on piano.
From august, I’ll be working as a solo artist and with a new band called “Left Turn Success.”
TO: Since the split of SEM, what have you been working on musically?
SEMの解散後、音楽的にどんな方向に進んでいますか?
MF。A1と重複しますが、自分が音楽で表現したい形が確実に二つ見えて来て、ソロ活動では歌をしっかり届けれる表現方法をとっています。そして、これから新しく立ち上げるバンド、「左折成功」ではボーカリストと同じくらいギタリストにも徹し、赤裸々な歌詞とそれに見合うサウンド作りをしています。
Right now, I have two things I am focusing my energies on: My solo career where I can be more expressive in my songs and the future of “Left Turn Success” where I want to express myself openly in the lyrics and the music corresponds to it.
TO: When were you first introduced to music?
いつから音楽に振りあいましたか?
MF。4歳の時にクラシックピアノを始めたのが最初です。
When I was 4 years old, I started classical piano. That was my first introduction to music.
TO: What was the first song you wrote about? How old were you when you wrote it??
あなたが書いた最初の歌は何ですか? それは何歳のとき書かれましたか?
MF。たしか、10歳の頃にジュニアオリジナルコンサートのコンテストに出す為のピアノの曲を書いたのが最初です。 歌詞と曲を一緒に初めて書いたのは、高校生になってバンドを組んだ時です。
At around 10 years of age, I wrote music for piano for a junior original concert contest. The first time I had written both the music and lyrics was in high school when we formed a band.
TO: What influences your song writing? Real life experiences or your imagination??
歌の執筆の影響は何ですか。それは実際の経験又は想像によるものですか?
MF。私の詩はほとんどが実体験によるものです。体感しないと詩は書けません。
My poems/lyrics are all real experiences. Without feeling, I cannot write.
TO: Who are your musical influences? Who were you listening to when growing up? When I listen to your songs, I can hear traces of Chuck Berry and Kurt Kobain. Am I way off with that?
音楽にだれの影響を受けましたか。 子供の頃だれの音楽を聞いていましたかか。 あなたの歌を聞くとき、私はChuck BerryおよびKurt Kobainの影響を受けれいる気がします。もしかしてそれは 私だけ!
MF。確かにNIRVANAやHOLEはよく聴きますが、影響されたのはRAGE AGAINST THE MACHINEや、FACE TO FACEのアルバム「ignorance is bliss」、FOO FIGHTERS、それからRED HOT CHILI PEPPERSなどですね。 子供の頃は日本の歌謡曲や、OLIVIA NEWTON-JOHN、CARPENTERS、Simon And Garfunkleなど両親が聴くものを聴いていました。
I listened to Nirvana and Hole a lot. But I got influences from Rage Against the Machine, and Face to Face’s album “ignorance is bliss”, Foo Fighters, and Red Hot Chili Peppers, etc.
As a child, I listened to Olivia Newton-John, the Carpenters, Simon and Garfunkle and popular Japanese songs as my parents listened to them a lot.
TO: Who are you listening to now?
最近だれの音楽を聞きになりますか?
MF。最近はBjorkやCIBO MATTO、日本女性アーティストのYUKIなどです。
Nowadays, I’m listening to Bjork and Cibo Matto, and Japanese female artist, Yuki.
TO: Besides playing guitar, I also understand you play the piano as well. Do you play any other instruments?
ギターの演奏のほかに、ピアノを弾くってことが分かりました。その 他にどんな楽器が出来るのですか?
MF。楽器はこの二つだけですね。中学生の頃はアルトサックスを吹いていましたが、今はたぶん吹けません。
Those are the only two instruments I play. When I was in junior high school, I played Alto Sax. Nowadays I doubt I could play it.
TO: What is your primary guitar setup? What guitar and effects do you use? What gauge and brand of guitar strings do you use? Do you use standard tuning? Have you ever experimented with alternate tunings or using a capo??
あなたのギターの基本的な組み立て(セットアップ)は何ですか? どんなブランドのギター又はどんなサウンドイフェットを使用していますか? ギターの線はどんなゲージ又ブランドを使用していますか。 標準的な(スタンダード)調整を行いますか。tuningsとかcapoを変えて実験したりしますか。
MF。ギターの弦は、レギュラーチューニングの方がERNIE BALLのREGULAR SLINKYを使用しています。 6弦をDに落とすチューニングの方は、ERNIE BALLのPOWER SLINKYを使用しています。専属のギターメンテナンスがいますので、頃合いを見て調整をしてもらっています。
I use regular tuning, and for guitar strings I use Ernie Ball Regular Slinky. When I tune the guitar to the key of D, I use Ernie Ball Power Slinky strings. I have my own guitar tech that makes the adjustments for me.
TO: Do use different instruments when recording in the studio than you do when performing live concert? Have you ever experimented with different sounds in the studio??
スタジオで録音する時とコンサートの時同じ又は別の楽器を使いになりますか。 スタジオで色々なサウンドを実験したりしますか?
MF。レコーディングの時はもちろんギター以外の楽器もチャレンジしています。エレキシタールや、エレキピアノなど弾いています。 ギターのサウンドエフェクトも沢山試して、これだという音を探します。
I definitely try other instruments when recording. I play electric sitar, electric piano, etc. I experiment with a lot of different guitar sound effects until I find the sound I am looking for.
TO: How easy is it for you to recreate the studio sound live? I’ve seen many bands who sound great recorded in a studio, but just don’t cut it live.
スタジオで録音された音楽とライブで聴く音楽にどれ位の差がありますか?スタジオ録音で素晴らしく聞こえる多くのバンドがステージでよく聞こえなかったりすることがありますので。
MF。SEMの頃は、もちろんレコーディングの音作りにもこだわりましたが、ライブが良いと言われたかったので、それほど差はなかったと思います。
While in SEM, we took every precaution to ensure that our live sound was similar to our studio sound by using methods we could easily recreate live. We wanted the fans to say our live show was better! I like to think there was no difference between the live show and the studio recording.
TO: There’s seems to be quite a stir of rock and roll in Japan as of late. Any plans to spread your music overseas?
現在に当たっても日本のロックンロールはかなりの勢いがありますが。 あなたの音楽を海外に広げる計画がありますか?
MF。もちろん広めれるのならば、海外にも私の音楽を聴いてくれる人を増やしたいです。計画を立てたいと思っています。
If possible, I would like to have more of a fan base outside of Japan and I am planning to perform overseas, too.
TO: Why do you think it’s so hard for Japanese artists to get exposure in the U.S. Market, when the American artists are readily available in Japan?
アメリカンアーチストの音楽が日本のマケットで簡単に手に入れることか出来ますが、なぜ日本人アーチストががとても米国マケットで進出しにくいと思いますか?
MF。まだアメリカではJ-POPの価値が低いと思われているからでしょう。
It is because of the desire and value of J-POP in the United States is low.
TO: What can the readers of this interview do to help you promote your music??
このインタビューの読者は、あなたの音楽促進はどんな形で手助けすることができますか?
MF。まず私の声と音楽、そしてギターパフォーマンスを見て欲しいです。それで気に入ってくれた人が1人でも増えれば幸せです。詳しくはお世話になっているRobert Miltenbergさんの会社のHPに問い合わせをして欲しいです。
First of all, I want you to experience my voice, music and guitar performance. If the number of fans increases, I’ll be happy. If you enjoy what you’ve experienced, I would encourage you to contact Mr. Robert Miltenberg at Mutato Musika via email: mutatosuperman@yahoo.com and let him know as well!
TO: If you were to headline a tour in the U.S., who would you want to tour with?
あなたは米国でツアーに見出しを付けさせることになったら、だれとツアーを組みたいですか?
MF。FOO FIGHTERSの前座をしてみたいです。
I’d want to be the opening act for the Foo Fighters.
TO: Do you have any wild stories on the road or of crazed fans?
ライブの帰り道で、発狂させられたファンに遭遇する経験がありますか? もしありましたら是非聞かせてください。
MF。日本で言う、秋葉原系のオタクが待ち伏せしていることがありました。
There were a few “Akihibara Otaku” (as we say in Japan) who would follow me around from time to time.
TO: Besides being one stellar musician, do you have any other interests outside of music?
ミュージシャンであり、あなたは音楽の以外に興味を持っていることはありますか?
MF。音楽以外には特にないですが、常に楽しい事を探そうとしています。
I’m always looking for things that make me happy, but there really is nothing but music.
TO: Currently, your website is in Japanese only. Any plans to have it translated for your English-speaking fans?
現在、あなたのウェブサイトは日本語だけです。英語を話すファンのために翻訳く計画がありますか?
MF。必要に迫られれば、もちろん英語バージョンも作るつもりです。
Of course I will make an English version if it becomes necessary!
——-
Will you be in Japan in the not-so distant future? If so, here are some dates/locales where Mariko will be appearing:
「左折成功」 is the name of Mariko’s new band.
Translated, it literally means “Left Turn Success”
8/11 FUKUOKA hakata ekimae onpo 「左折成功」
8/16 NAGASAKI Drum Be-7 「solo project」
8/18 FUKUOKA Drum Be-1 「solo project」
8/31 TOKYO omotesandou FAB 「左折成功」
9/8 TOKYO roppongi morph-tokyo 「solo project」
For more info visit http://www.fujii-mariko.com